--/--/--(--)
『スポンサーサイト』
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-)
2006/08/29(火)
『Saint-Honore サントノレ』
Saint-Honore サントノレ

■本日の仏菓子
Saint-Honore サントノレ

パイ生地の台にシュー生地を絞り、飴がけした小さなシューをぐるりと
はりつけて王冠形に仕上げたSaint-Honore(サントノレ)は、
19世紀のパティシエ「シブスト」によって作り出された仏菓子です。
その名前の由来は
①シブストのお店がパリ、サントノレ通りにあった
②菓子屋とパン屋の守護神、聖オノレにちなんだ
    聖・・・Saint、オノレ・・・Honore(無音のH)

彼の名であるシブストクリームを中央に矢羽根状に絞ります。
シブストクリームはカスタードクリームとイタリアンメレンゲを合わせ
た軽いクリームです。
このサントノレはかつて私も作りましたが、上手に作れませんでした。
キレイに作れたら、ブログにUPしたいです。

■本日のフランス語
Vous habitez seul(e) ou avec votre famille?
[ヴザビテ スール ウ アヴェック ヴォートル ファミーユ]
(ひとり暮らしですか?家族と住んでいますか?)

去年miinaが愛知万博で働いていた時は、まわりのお友達は
会場近くに引っ越して、ひとり暮らしがたくさん!
Elle habite seule.  (主語が女性なのでseulも女性形に)

ところが、今現在はみんな実家に帰って家族と暮らしています。
Elle habite avec sa famille.
Elle habite chez ses parents.

(familleは女性単数、 parentsは男性複数)

ここでやっかいなのは「所有形容詞」ですよね。
まとめます。

男性単  女性単  男女複
mon   ma   mes  …私
ton    ta   tes   …キミ
son    sa   ses   …彼/彼女




レシピブログ☆
今日のフラ語ためになりましたか?また来週も見てくださいね












管理者にだけ表示を許可する


トラックバックURL:
※当ブログの趣旨にそぐわないコメント等は、管理者の判断によって断りなく削除する場合があります。ご了承願います。
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。